× Attention : Javascript est désactivé dans votre navigateur. L'application requiert son activation. Merci d'activer Javascript dans votre navigateur.

Un livre dédié aux comédiens de doublage des films et des séries TV

Les Editions Objectif Cinéma, après avoir développé le site Internet Objectif Cinéma, revue en ligne qui permet de découvrir ou redécouvrir de nombreux films à travers des interviews exclusives, des analyses, des portraits et des comptes-rendus de festivals, continuent leur exploration du cinéma et de la télévision avec un livre dédié au doublage et aux comédiens de doublage des films et des séries TV. De nombreux comédiens de théatre faisant partie des comédiens interviewés, ce livre devrait en interesser certains.
RENCONTRES AUTOUR DU DOUBLAGE DES FILMS ET DES SERIES TELE

Préface du comédien Roland MENARD
Sous la direction de François JUSTAMAND

Le doublage est apparu tout naturellement avec le début du cinéma parlant et a suscité, à cette époque, bien des polémiques chez certains critiques et professionnels du cinéma. Depuis, cette technique, devenue une véritable industrie qui fait vivre de nombreux corps de métier, a été acceptée par la plupart des intervenants du Septième Art.

Les spectateurs du monde francophone, quant à eux, ont toujours vu, dans leur grande majorité, les films en version française au cinéma. Les séries télévisées, ont permis elles aussi au plus grand nombre de se familiariser avec de nombreuses voix de comédiens français, québécois ou belges. Le doublage reste néanmoins méconnu du grand public.

« Rencontres autour du doublage des films et des séries Télé » est un ouvrage qui présente - au travers de nombreuses interviews de comédiens et de techniciens, de reportages sur des plateaux, de sujets de fond et de fiches de films - le monde du doublage, de la « synchro ». Ce livre, tout en permettant aux apprentis techniciens ou comédiens de découvrir ce secteur, rend hommage à ces professionnels de l’ombre qui méritent une large reconnaissance, contribuant à l'enrichissement de la diversité culturelle par le grand comme le petit écran.

LES AUTEURS : François Justamand, Thierry Attard, et leur équipe composée de Maxime Bomier, Laurent Girard, Bruno Lais, Maurice Le Borgne et Yves Rouxel, journalistes, spécialistes, professionnels ou passionnés de doublage, s'intéressent au sujet depuis de nombreuses années. Ils collaborent régulièrement au site La Gazette du doublage, soutenu et abrité par la revue en ligne Objectif Cinéma.


Numéro ISBN : 2-915713-01-4
Code EAN : 9782915713015
Collection : Rencontres
Dimensions : 14,8 cm x 21 cm
Format : Broché - 220 pages
Photos : Noir et Blanc
Prix : 25 Euros


POUR ACQUERIR LE LIVRE : Ce livre, tout comme le précédent des Editions Objectif Cinémq, Lynchland #1 Pérégrinations autour de David Lynch de Roland Kermarec, est disponible à la vente dans toutes les bonnes librairies, sur les librairies en lignes (Fnac, Amazon, Alapage …) mais aussi en vente direct sur le site Objectif Cinema.

Editions & Distribution : Objectif Cinéma
Contact éditeur : Valérian LOHEAC
Adresse : 3 rue de Fourcroy - 44000 Nantes

Mail : info@objectif-cinema.net

Tel : 02 53 45 27 65
Mob : 06 60 14 58 29
Fax : 01 73 72 98 38

SOMMAIRE DU LIVRE

RENCONTRES AUTOUR DU DOUBLAGE DES FILMS ET DES SERIES TELE


Préface : par le comédien Roland Ménard

A savoir et Introduction : Distinction entre la post-synchronisation et le doublage

Historique : La Naissance du doublage, Les voix de l’ombre, Le doublage aujourd’hui …

Doublage et Francophonie : Le doublage au Québec - Les belles voix des Pays d’en haut, Le doublage en Belgique - Le troisième géant, Entretien avec Marianne Dubos, autour de la francophonie

La grève du doublage : A propos, Le poids du silence, Entretiens avec le syndicaliste Daniel Gall et avec la comédienne Maïk Darah

Les métiers et étapes du doublage : Le détecteur, Le traducteur & adaptateur , Le calligraphe, Le directeur de plateau, Le recorder, L’ingénieur du son, Le superviseur, Le monteur son L’ingénieur du son / Mixage, Stockage, Duplication, Tirage des copies, Parcours des copies

Entretiens > 7 Techniciens : Le détecteur François Caffiaux (My Life Without Me, Blizzard, 21 Grams, Kill Bill, Cabin fever, Buffalo soldiers), Le traducteur & adaptateur Joël Savdié (Incassable, Starship Troopers, Le monde de Nemo, Solaris, Men In Black, Le cinquième élément, X-Men, En pleine tempête, Erin Brockovich, Un plan simple, Speed), La calligraphe Béatrice Bellone (Chicago, Dogville, La Famille Addams, Le Journal de Bridget Jones, Mulholland Drive), Le directeur artistique Jacques Barclay (Ben Hur, La Mort aux trousses, Le Docteur Jivago, Il était une fois la révolution, Warriors), Le directeur musical de doublage Georges Costa (Peter Pan, d'Aladdin, Le Roi Lion, Pocahontas, Le Bossu de Notre Dame, Hercule, Mulan), Le superviseur Fred Taïeb (Star Wars, Shrek), L’ingénieur du son Fred Le Grand (James Bond - GoldenEye, Tomb Raider, Love Actually)

Entretiens > 12 Comédiens : Jean Davy (Bing Crosby, Gary Cooper, Kirk Douglas), Jean Berger (Patrick Macnee dans Chapeau melon et bottes de cuir, Laurence Olivier), Zappy Max (Le Comte Yoster a bien l’honneur, Pinocchio, Dumbo), Georges Aminel (Orson Welles, Yul Brynner, Gregory Peck, Lee Marvin, Dark Vador dans les Star Wars, Marlon Brando et Grosminet), William Sabatier (Marlon Brando, Gene Hackman, Trevor Howard, James Mason, Anthony Quinn), Jacques Chevalier, Patrick Poivey (Bruce Willis, Don Johnson, Tom Cruise, Kenneth Branagh), Laurent Pasquier (la voix de Mickey, la souris créée par Walt Disney), Laura Blanc (Jennifer Garner dans la série Alias, Kate Beckinsale, Lea Moreno, Audrey Anderson, Kathryn Hahn, Kristin Kreuk, Amy Smart, Maura Thierney et Shannon Elizabeth), Rafaèle Moutier (Laura Dern dans Sailor et Lula, Andie MacDowell dans Un jour sans fin, Charlize Theron dans Mauvais Piège, Catherine Zeta-Jones dans Intolérable cruauté), Brice Ournac (la série Malcolm, Haley Joel Osment dans Sixième sens de M. Night Shyamalan et A.I. de Steven Spielberg), Benoit Rousseau (la voix française de Mike Myers ou de Nicolas Cage au Québec et un des adaptateurs de la séries Simpson pour la Version Française Québécoise)

Comment faire ses débuts dans le doublage … : Les conseils de Fred Taïeb (ancien directeur de production chez Dubbing Brothers), Bruno Lais, (adaptateur et directeur de plateau) et de SONODI (société de doublage), les sites de sociétés de doublage françaises, belges et québécoises afin de trouver des castings de voix ainsi que quelques sites Internet dédié au doublage.

Dans la pénombre des studios : reportage sur les doublages des films Finding Forrester de Gus Van Sant avec Sean Connery, Rob Brown (Columbia), Wild Wild West de Barry Sonnenfeld avec Will Smith, Kevin Kline (Warner), James Bond - Le monde ne suffit pas de Michael Apted avec Pierce Brosnan, Sophie Marceau (MGM) et The Ladies Man de Reginald Hudlin avec Tim Meadows, Karyn Parsons (Paramount)

Les fiches doublages : King Kong de Merian Coldwell Cooper et Ernest Beaumont Schoedsack - Capitaine Blood de Michael Curtiz - Docteur Jekyll et Mister Hyde de Victor Fleming - Les Enchaînés d’Alfred Hitchcock - La Fureur de vivre de Nicholas Ray - Les Dix Commandements de Cecil B. De Mille - Lawrence d’Arabie de David Lean - Il était une fois dans l’Ouest de Sergio Leone - La Tour infernale de John Guillermin - Mort sur le Nil de John Guillermin - Indiana Jones et la dernière croisade de Steven Spielberg - Excalibur de John Boorman - Pulp Fiction de Quentin Tarantino - Le Masque de Zorro de Martin Campbell - Gladiator de Ridley Scott - Le Seigneur des anneaux de Peter Jackson

surlesplanches.com    pour ceux qui font le théâtre, par ceux qui font le théâtre.

Initiative indépendante, surlesplanches.com est né en 2000. Il est gratuit, sans publicité et ouvert à tous.


Contact :

laurent.houmeau@surlesplanches.com

e-media management
10, passage Marie-Michel Bioret
92 220 Bagneux
France